martes, 16 de agosto de 2011

RIPIO

Os presentamos el primer punto de fricción lingüística de los autores de este blog!!

Un día, por casualidad, descubrimos que ripio era una discrepancia que había que aclarar. Yo, Pablo, siempre lo había escuchado para referirse a los versos estúpidos de canciones y poesías que se incluyen simplemente para completar las rimas. En esto Mecano eran unos auténticos hachas... Así a bote pronto:
     -"Hawai, Bombay son dos paraísos, que a veces yo me monto en mi piso".
     -"Me marcho a nueva york con la botella de Fundador... No hay marcha en Nueva York y los jamones son de York".
Tampoco se quedan atrás M-Clan con su "te fuiste a Moscú, me dejaste sin menú" o Jarabe de Palo, cuyas letras exceden la calificación de ripio.

Sin embargo yo, Ana, siempre había entendido los ripios como los cascotes, escombros y residuos de demoliciones y obras. Vamos, de lo que se te queda llena la casa después de una reforma sin importancia, cuando Manolo y Benito "terminan" su faena! Con este sentido se utiliza al menos en Extremadura...

Así que tuvimos que recurrir a la RAE para resolver el asunto y averiguar el significado correcto, si es que alguno de ellos estaba recogido oficialmente. Cuál fue nuestra sorpresa al observar que el término ripio posee diversas acepciones. Las primeras tienen un sentido más encaminado hacia el mundo de los desechos:
     -Residuo que queda de algo.  
     -Cascajo o fragmentos de ladrillos, piedras y otros materiales de obra de albañilería desechados o quebrados, que se utiliza para rellenar huecos de paredes o pisos.
Pero las siguientes:
     -Palabra o frase inútil o superflua que se emplea viciosamente con el solo objeto de completar el verso, o de darle la consonancia o asonancia requerida.  
     -En cualquier clase de discursos o escritos, o en la conversación familiar, conjunto de palabras inútiles o con que se expresan cosas vanas o insustanciales.

Al observar su etimología se termina de completar el acercamiento de posturas. La palabra procede del latín replēre, rellenar. Así que, en uno u otro sentido, todas las acepciones tratan de rellenar algo. En las manos de cada uno queda luego la calidad de ese "material de relleno"... Eso depende ¿De qué depende? De según como se mire, todo depende...

5 comentarios:

  1. jajajaja... Buenísima la entrada, chicos.

    Yo, Laura, pensaba igual que Ana, que al menos su significado conocido era ese, pero vaya, me hace mucha gracia saber que tiene otro tan dispar.

    Seguid así, chicos! No os podéis imaginar cómo entretenéis!!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias Laura!!
    Tú eres más de la opción de los escombros por tus raíces, pero el otro significado era necesario para recoger tanta chorrada que se escucha por ahí hasta poder completar un disco! Quizá podías buscarle una acepción en el mundo de la moda, que seguro que también hay mucho material de relleno..

    ResponderEliminar
  3. Aun implorando bondad
    no pretenda, sea grato,
    fingir aspecto sensanto
    birlando mi libertad.
    ¡Pensad calmo mi alegato!
    Vivaz dolo.
    Sin creer más su inferir
    por el ripio cegesimal,
    haciendo su deber fomal
    bretes en mi porvenir.

    ResponderEliminar
  4. Gracias Felix!! El primer comentario que recibimos en verso, y además empleando la palabra del día!!

    ResponderEliminar
  5. Mil gracias Lau!! Mola tener el apoyo de la tierra!! Que cuando estás fuera a veces resulta difícil defender el significado de algunas palabras y expresiones ;-P

    Félix!! Tu comentario me deja sin palabras!! Gracias por adornar nuestro blog con tus versos.

    ResponderEliminar