jueves, 26 de enero de 2012

ESPÉCIMEN

Ya hace mucho que no aprendemos una PalabraIncorrecta!! Pero no os dejéis llevar por una lectura demasiado rápida ni os llevéis un disgusto injustificado. El gracioso término espécimen existe, por supuesto!! Eso sí, con su tilde, formando una de nuestras apreciadas esdrújulas y no como se escucha normalmente por ahí, especimen, convirtiéndolo en una palabra llana común. Así lo aclara la FundeuBBVA, que explica que el equívoco puede provenir de la formación del plural -especímenes-. La revelación de este error, bastante común en el lenguaje popular, convierte el término en aún más interesante!!

Y ahora vayamos al contenido. Según el DRAE, espécimen procede del latín specĭmen y se define como "muestra, modelo, ejemplar, normalmente con las características de su especie muy bien definidas". Se emplea generalmente en la clasificación de especies animales y vegetales, pero por ninguna parte aparece esa acepción despectiva que también se usa con relativa frecuencia (Ej: ¡Menudo especimen estás hecho!).

Así que, queridos especímenes (refiriéndonos a que os consideramos modelos y poseéis unas características bien definidas), ya sabéis que tenéis que utilizar este vocablo sin acritud pero con tilde!!

domingo, 22 de enero de 2012

CHILINDRINA

Desde principios de este año tenemos un nuevo habitante en nuestra casa. Es una criatura pequeñita y alegre, que se comunica con grititos agudos y que puede resultar simpática o repulsiva, según a quién. Por eso reunía todas las condiciones para ser bautizada como el popular personaje de El Chavo del Ocho.

Os presentamos a nuestra Chilindrina:












Graciosa ¿verdad? Pero para unos aficionados a la lingüística la cosa no podía quedar ahí!! ¿Existiría este término? Y de ser así ¿tendría un significado apropiado para el nuevo miembro del hogar?

Acudimos al diccionario académico y encontramos que chilindrina es una palabra coloquial que puede tener distintos significados. La primera acepción se refiere a una "cosa de poca importancia"; esta, desde luego, no nos satisface. La segunda alude a "anécdota ligera, equívoco picante, chiste para amenizar la conversación"; esta resulta al menos más original y humorística. Finalmente, como tercera acepción, nos redirige a chafaldita, derivado de chafar y con el significado de "pulla ligera e inofensiva"; tampoco nos convence del todo pero no le viene mal -que un poco provocadora sí que es- y podemos considerarlo como un "hipocorístico" para llamar a nuestra cobaya!!

Con esta casualidad hemos descubierto algo más sobre nuestra mascota y hemos aprendido una palabra interesante y chistosa, con diversas aplicaciones en el ámbito coloquial. Aliñad con chilindrinas vuestras vidas y vuestras conversaciones!!

domingo, 15 de enero de 2012

TAMO

Los domingos son días que dedicamos a actividades variadas, generalmente al ocio y al descanso: al cañeo y al tapeo (ambas perfectamente aceptadas por la Real Academia, como no podía ser de otra manera), a las actividades deportivas y culturales, a las siestas de pijama y orinal o incluso a actualizar el blog personal. Pero también hay que sacar algo de tiempo para ventilar la casa y darle una pasada al cepillo y al plumero! Y la mitad más didáctica de Frascuela nos enseña, entre otra muchas cosas, qué estaremos haciendo con este gesto (Gracias Leti!).

Pues cuando limpiamos nuestro hogar lo que hacemos es recoger el tamo. Y ¿qué es el tamo? Pues según la tercera acepción del DRAE, la más interesante y simpática, es la "pelusilla que se cría debajo de las camas y otros muebles por falta de aseo". Así que había palabra para eso...!! El origen del término es incierto y tiene otras acepciones más "técnicas" como en el campo de los tejidos, pelusa que se desprende del lino, del algodón o de la lana, o en el ámbito de la agricultura, polvo o paja muy menuda de varias semillas trilladas, como el trigo, el lino, etc. 
Lo que no se puede negar es que la tercera acepción, además de ser la más divertida, resulta la más necesaria porque, en algunos lugares, esos seres de pelusa parecen cobrar vida. Cómo no iban a tener un nombre propio esas plantas rodadoras de ciudad!! Así que, a ver si estamos a lo que estamos!

miércoles, 11 de enero de 2012

Epónimos (5ª parte)

Para vosotros, los primeros cincuenta miembros de esta Academia; una vez más, gracias!!! Por si ya lo estabais echando de menos, os traemos la primera ración de epónimos de este año:

  • Mambrú (de Mambrú, forma popular de Marlborough, por alusión a J. Churchill, 1650-1722, general inglés y primer duque de Marlborough). En la Marina, chimenea del fogón de los buques.
  • Bandoneón (del alemán Bandoneon, y este acrónimo de H. Band, 1821-1860, músico que lo inventó, Harmonika, armónica, y Akkordeon, acordeón). Variedad de acordeón, de forma hexagonal y escala cromática, muy popular en la Argentina.
  • Churrullero (del italiano Cerriglio, hostería de Nápoles). Charlatán. Que habla mucho y sin sustancia.
  • Pírrico/a (del griego Πυρρικός, de Πυρρός, Pirro, rey de Epiro). Dicho de un triunfo o de una victoria: Obtenidos con más daño del vencedor que del vencido. Conseguido con mucho trabajo o por un margen muy pequeño. De poco valor o insuficiente, especialmente en proporción al esfuerzo realizado.
  • Jacuzzi (voz inglesa, y esta de C. Jacuzzi, 1903-1986, su inventor; marca registrada). Bañera para hidromasaje.
  • Cordobán (de Córdoba, ciudad de fama en la preparación de estas pieles). Piel curtida de macho cabrío o de cabra.
  • Estentóreo/a (del latín stentorĕus, y este del griego Στέντωρ, Estentor, personaje de la Ilíada conocido por su fuerte voz). Dicho de la voz o del acento: Muy fuerte, ruidoso o retumbante.
  • Katiuska (del nombre propio ruso Katjuša, hipocorístico de Katja, y este de Ekaterina, Catalina). Bota de material impermeable, de caña alta, para proteger del agua.
(continuará...)

sábado, 7 de enero de 2012

FARRAPO

No pensábamos que la nueva herramienta de divulgación daría frutos tan pronto pero el genial reportero Gonzo nos ha servido de inspiración para la entrada de hoy (Gracias crack!).
En uno de sus tweets hablaba de "farrapos de gaitas" y nos hemos interesado por el significado de tan curiosa expresión. Así hemos descubierto que es una expresión gallega, según explican en un interesante blog cuyo nombre es precisamente ese. El significado literal hace referencia a los trozos de tela, generalmente muy desgastados, que cuelgan del tubo largo de la gaita o roncón; pero también, como expresión, posee una connotación negativa que indica el poco aprecio que se le da a algo o a alguien, según la Real Academia Galega. Y ese era el sentido que le daba el colaborador involuntario de este post!

Por supuesto también hemos acudido a nuestra socorrida RAE. Y hemos encontrado lo que podríamos llamar una definición en cadena: farrapo nos redirige a harrapo; harrapo nos lleva hasta arrapo y, a su vez, arrapo, además de incorporar una segunda acepción: "pizca, pequeña cantidad", nos remite a harapo.
Seguimos tirando del hilo: harapo, procede de [h]arpar [arañar o rasgar con las uñas. Hacer tiras o pedazos algo], quizá influido por trapo, y en su primer significado nos dirige hasta la segunda acepción de andrajo, donde, después de tantos pasos intermedios, podremos entender por completo el significado del término inicial. Por fin.
Andrajo proviene del árabe hispánico ḥaṭráč, necio, pelagatos, evolución del árabe clásico {ht} o {dr}, parlotear, y se refiere a la prenda de vestir vieja, rota o sucia, o al pedazo de jirón de tela viejo, roto o sucio (bastante similares ambas acepciones, ¿no creéis?). Además, como curiosidad, posee una tercera acepción despectiva, "persona o cosa muy despreciable", que pasa a engrosar nuestra sección de insultos curiosos.

Y cerramos el post con una duda más. La cadena de definiciones nos ha recordado el término jarapo. En casa siempre se ha utilizado para referirse a los extremos de la camisa/camiseta/polo por fuera del pantalón: "¿Dónde vas con esas pintas, con los jarapos por fuera?". Suena muy parecido y tiene cierta relación con el significado común de las palabras anteriores; sin embargo no está admitido por la Real Academia. Quizá sea un vulgarismo derivado de esta cadena, debido a la pronunciación aspirada de la hache por nuestra influencia extremeña ¿En vuestras zonas no se emplea así?

jueves, 5 de enero de 2012

GALBANA

Arrancamos el año con energías renovadas y nuevos propósitos, ampliando horizontes y estrenando twitter (@ensaladapalabra) desde donde divulgar los nuevos descubrimientos lingüísticos de 2012.

Pero como la virtud está en el punto medio y no todo va a ser modernidad, vamos a poner el contrapunto con una palabra utilizada por nuestros abuelos, que representa precisamente el sentimiento de muchos por el fin de las fiestas y las vacaciones y la vuelta a la rutina. Galbana tiene un origen incierto y es una forma coloquial para referirse a la "pereza, desidia o poca gana de hacer algo". Al menos en nuestra casa se utiliza de forma más específica para la sensación de vagancia pasajera tras una buena siesta, pero no sabemos si este uso tan concreto está más extendido...

Y aquí lo dejamos hoy, que hay que acostarse prontito para que Sus Majestades de Oriente puedan dejarnos regalos! Feliz noche de reyes!!